تعد الترجمة التقنية واحدة من خدمات الترجمة المتخصصة التي تحرص مؤسسة روزيتا على تقديمها إلى عملائها بجودة عالية.
حيث إننا في مؤسسة روزيتا لخدمات الترجمة المعتمدة نمتلك لمجموعة من المترجمين المتخصصين في ترجمة المجالات التقنية.
ويتميز هؤلاء المترجمون بخبرتهم الواسعة في مجال الترجمة التقنية، ذلك إلى جانب معرفتهم المتعمقة بالمصطلحات والاختصارات التقنية المتخصصة.
مما يمكننا من تقديم خدمات الترجمة التقنية إلى عملائنا بدقة شديدة وجودة عالية، الآن هل تتساءل عن ما هي الترجمة التقنية؟
وما المجالات التقنية التي نعمل على تقديم خدماتنا بها؟ وما الذي يميزنا عن غيرنا من مؤسسات الترجمة؟

الترجمة التقنية

هي أحد مجالات الترجمة المتخصصة التي تهتم بترجمة كل ما هو متعلق بالمجالات التقنية من محتوى ومصطلحات متخصصة.

ويتسم هذا النوع من الترجمة بالثراء الشديد بالمصطلحات التقنية التي تحتاج ترجمتها إلى الاستعانة بمترجمين من ذوي الخبرة والمعرفة بذلك المجال.

كما تتسم المجالات التقنية أيضًا بتطورها الشديد، حيث عديد من الابتكارات والأجهزة التي تظهر في عالمنا بشكل شبه يومي.

ولا تقتصر ترجمة المجالات التقنية على مجال محدد من المجالات التقنية فقط، إنما تشمل عديد من المجالات المتنوعة مثل:

مجالات الهندسة، والطب، والأعمال، والحاسوب، والشبكات، والإلكترونيات، وكذلك العلوم الطبيعية، والطيران، والفضاء، والصناعة، والطاقة.

ذلك بالإضافة إلى مجالات الصناعة النفطية والغازية، والصناعة الزراعية، والصناعة الغذائية، والصناعة الصحية، والتجارية، والصناعة المعدنية.

وصناعة السيارات كذلك، والصناعة الجوية، والصناعة البحرية، والصناعة الإلكترونية، وغيرهم الكثير من المجالات التقنية الأخرى.

مجالات الترجمة التقنية

إن ترجمة المحتوى التقني تشمل ترجمة كل ماله علاقة بالمجالات التقنية من مجالات الأخرى، مثل:

  • الهندسة، حيث نجد أن ترجمات المجالات التقنية تشمل كذلك مجالات الهندسة بجميع تخصصاتها من: هندسة الميكانيكية، والهندسة الإلكترونية، والهندسة البيئية، والهندسة الجيوتقنية، وهندسة الطاقة.
  • الحاسوب، حيث الشبكات، والإلكترونيات، والبرمجيات، والذكاء الصناعي، ذلك بالإضافة إلى تطبيقات الجوال، والشبكات اللاسلكية.
  • العلوم الطبيعية، وكذلك الكيمياء، والفيزياء، والأحياء، والجيولوجيا.
  • الصناعات الجوية، والطيران والفضاء.
  • الصناعات وما تحتويه من أقسام عدة، مثل: الصناعات النفطية، والغازية، والصناعة الزراعية، والصناعة الغذائية، وكذلك الصناعة الصحية وغيرهم الكثير من الصناعات الأخرى.

ما المجالات التي نقدم خدماتنا بها؟

إننا في مؤسسة روزيتا لخدمات الترجمة نسعى دائمًا إلى مساعدة عملائنا في الحصول على ما يرغبون به من خدمات الترجمة المتنوعة، ويشمل ذلك خدمة الترجمة التقنية.

لذلك فإننا نعمل على تقديم خدماتنا لترجمة عديد من التخصصات التقنية المتنوعة، ويشمل ذلك عملنا على ترجمة تخصصات مثل: 

الهندسية، والكيمياء والفيزياء والفلك، والتعدين وماكينات الخراطة وتشغيل المعادن، والمواصلات، والطب، وأشباه الموصلات.

كما إننا نعمل كذلك على تقديم خدماتنا لترجمة مجالات: الاتصالات، وتقنية المعلومات، والصناعات الدوائية، ذلك بالإضافة إلى الإلكترونيات، وصناعة الفضاء والطيران، والسيارات كذلك، وعلم الطب الحيوي.

بما يتميز مترجمونا التقنيون؟

تأتي جودة الترجمات على رأس أولويات مؤسسة روزيتا لخدمات الترجمة المعتمدة عند تنفيذها لأحد المشروعات.

لذلك فإننا نعتمد على إسناد ترجمة المشروعات التقنية لدينا إلى مترجمون يتمتعون بمهارات تمكنهم من إنجاز تلك المشروعات على أكمل وجه.

مهارات مترجمي روزيتا

يعد من أبرز المهارات التي يتمتع بها مترجمي روزيتا التقنيون نذكر من بينها على سبيل المثال لا الحصر:

الإتقان الشديد لكُلٍ من اللغة المصدر وكذلك اللغة الهدف، حيث إن ذلك سوف يساعد المترجم التقني على الفهم الجيد للمحتوى الأصلي، ومن ثم نقله بشكل دقيق إلى اللغة الهدف، حيث إن ذلك سوف يساعده أيضًا على اختيار المرادفات والمصطلحات التي تخدم المحتوى في اللغة الهدف.

كما أن المترجم المتقن الجيد للغات سوف يعمل على نقل المحتوى إلى اللغة الهدف باحترافية عالية.

إضافتًا إلى الإتقان الشديد للغة المترجم منها وكذلك المترجم إليها، فإن المترجم التقني يجب أن يكون مطلعًا جيدًا على مختلف المصطلحات التقنية المتخصصة في كُلٍ من اللغتين.

وذلك حتى يتمكن من فهم المصطلحات التقنية الموجودة في اللغة المصدر جيدًا ونقلها بدقة إلى اللغة الهدف واختيار ما يخدم ذلك من مصطلحات.

وإلى جانب معرفة المترجم بالمصطلحات التقنية المتنوعة، فإنه يجب أن يكون مطلعًا كذلك على الاختصارات التقنية.

حيث تحتوي المجالات التقنية على عديد من الاختصارات التي قد يصعب على غير متخصصين معرفتها.

لذلك يعد من المهم أن يكون المترجم التقني على معرفة متعمقة بتلك الاختصارات الموجودة في اللغة المصدر وما يقابلها من اختصارات في اللغة الهدف.

ويعد من المهم أيضًا أن يتمتع المترجم التقني بمهارات الترجمة الأساسية.

وذلك حتى يتمكن من تقديم خدمة ترجمة احترافية تعتمد على نقل المعنى وليست الترجمة الحرفية للمحتوى.

ذلك بالإضافة إلى تمكنه من نقل المحتوى إلى اللغة الهدف بأسلوب سلس يسهل فهمه لكل من يقرأه.

وإضافتًا إلى ما سبق فإن المترجم التقني يجب أن يتمتع كذلك بالخبرات المهنية التي تمكنه من إنجاز عمله باحترافية.

حيث إن خبرة المترجم تنعكس بشكل واضح على عمله ومدى دقة ترجماته وجودتها.

كما يجب أن يكون المترجم التقني على إطلاع دائم بكل ما هو جديد في مجال عمله.

وذلك نظرًا لكون المجالات التقنية من المجالات سريعة التطور، حيث إنها تشهد تطور شبه يومي في كافة تخصصاتها.

لماذا مؤسسة روزيتا لخدمات الترجمة التقنية؟

إننا في مؤسسة روزيتا نحرص على تقديم خدمات الترجمة بما فيها ترجمة المجالات التقنية إلى عملائنا بأعلى جودة ممكنة.

لذلك فإننا نعمل على تقديم خدماتنا لترجمة مختلف التخصصات التقنية التي قد يحتاج عملائنا إلى ترجمتها إلى عديد من اللغات.

حيث إننا نعتمد في ذلك الأمر على مترجمينا من أصحاب الخبرات الواسعة في مجالات الترجمة.

مما يمكننا من التغلب على الصعوبات التي قد تواجهنا أثناء العمل على مشروعات الترجمة التقنية، مثل:

  • المصطلحات التقنية، التي تتميز المجالات التقنية بثرائها الكبير ذلك بالإضافة إلى تنوعها الكبير واختلافها من لغة إلى أخرى.
  • صعوبة الصياغة، تعد ترجمة المجالات التقنية من المجالات التي يواجه المترجمون صعوبة كبيرة في صياغة عباراتها بأسلوب سلس، وذلك على عكس ما هو موجود في عديد من تخصصات الترجمة الأخرى.
  • التغير الدوري، يعد التغير الدوري الذي تشهده المجالات التقنية أحد التحديات التي تواجه المترجمين التقنيين، وذلك نظرًا لظهور عديد من المصطلحات والاختصارات التقنية الجديدة التي تتطلب من المترجم البحث عنها ومعرفة معناها في اللغة المصدر والبحث كذلك عن مرادفات لها في اللغة الهدف.

ولم يتوقف الأمر على تغلبنا على تلك الصعوبات فحسب، إنما نعمل كذلك في روزيتا على تقديم خدمة ترجمة تقنية واحترافية.

وذلك من خلال الاعتماد على مترجمون تقنيون محترفون، حيث إن جميع المترجمين التقنيين لدينا يتطلعون إلى كل ما هو جديد في عالم التقنية، ليجاروا التقدم المستمر في جميع أنحاء العالم.

فهم يمتلكون الكثير من المفردات المتطورة للمصطلحات التقنية المتخصصة في معظم الصناعات.

وإضافتًا إلى ذلك فإننا نوفر مشرفين يعملون على مراجعة مختلف المشروعات التقنية المترجمة من خلالنا.

حيث يكون هؤلاء المشرفون غير مشاركون في العمل على ترجمة المشروع، إنما يتمثل دورهم في:

المراجعة والتدقيق اللغوي والمعلوماتي لمحتوى المشروع المترجم.

وذلك لضمان خلو المشروع تمامًا من أي نوع من الأخطاء قبل تسليمه إلى عملائنا.