تعد الترجمة الشفوية إحدى خدمات الترجمة التي تحرص مؤسسة روزيتا لخدمات الترجمة على تقديمها إلى عملاء المؤسسة بجودة عالية.
حيث تمتلك المؤسسة لمترجمين يتمتعون بخبرات واسعة في مجالات الترجمة الشفوية لترجمة مختلف المشروعات المسندة إليها.
ونظرًا لكون هذه الخدمة من خدمات الترجمة التي تحتاج إلى أن يتمتع مترجموها بمهارات خاصة.
فإن مؤسسة روزيتا تحرص على اختيار مترجميها بعناية فائقة، وذلك حتى تتمكن المؤسسة من تقديم خدمات الترجمة عالية الجودة إلى عملائها.
لذلك نجد أن المؤسسة تضم لما يزيد عن 1800 مترجم محترف، حيث نجد أن بعض هؤلاء المترجمون يكونون مترجمون محليون.
كما أن المؤسسة تضم عددًا من المترجمين الدوليين الممثلين لها في عديد من الدول حول العالم، مثل:
بريطانيا (لندن)، وفرنسا (باريس)، والولايات المتحدة (نيويورك)، وروسيا (موسكو)، والصين (بكين)، والإمارات (دبي)، ومصر (القاهرة).
ذلك بالإضافة إلى امتلاك المؤسسة كذلك لعديد من مكاتب الترجمة الموجودة في عدد من الدول حول العالم.
لذا نجد أن مؤسسة روزيتا لخدمات الترجمة تعمل على تقديم خدماتها في لغات عدة يتجاوز عددها الـ 30 لغة.
وبفضل ثقة عملاء المؤسسة بها لما يزيد عن 3 عقود فقد عملت المؤسسة على تنفيذ عديد من مشروعات الترجمة الناجحة.
ذلك بالإضافة إلى تقديمها إلى عديد من خدمات الترجمة، مثل: خدمات الترجمة التحريرية لمختلف النصوص، وخدمات الترجمة المعتمدة.
ذلك إلى جانب خدمات التعريب والترجمة الفورية وخدمات الترجمة المتخصصة.
كما تعمل الترجمة على تقديم عديد من خدمات الترجمة الأخرى إلى عملائها بجودة عالية ودقة شديدة.
الترجمة الشفوية
تعد الترجمة الشفوية واحدة من خدمات الترجمة الهامة التي يحتاج إليها عديد من الأشخاص والمؤسسات، حيث الحاجة إلى نقل الحديث شفهيًا من لغة إلى أخرى، ففي هذا النوع من الترجمة يعمل المترجم الشفهي على سماع الكلام من الشخص المصدر ومن ثم نقله إلى لغة الشخص المتلقي، وهنا يمكن أن تكون عملية الترجمة بإحدى الطريقتين:
- الترجمة التتابعية: وفي هذه الطريقة يستمع المترجم إلى حديث الشخص المصدر ويدون ملاحظاته وبعد انتهاء الشخص المصدر من حديثه يبدأ المترجم إلى نقله إلى اللغة الهدف.
- الترجمة التزامنية: يعمل المترجم في هذا النوع من الترجمة على نقل الحديث في نفس توقيت حديث الشخص المصدر.
ويمكن الاستعانة بالمترجمين الشفهيين في عديد من التخصصات وفي عديد من المناسبات كذلك.
حيث نجد أنه يمكن الاستعانة بالمترجمين الفوريين لترجمة المؤتمرات، والترجمة القانونية في المحاكم، والترجمة في الفنادق وخدمات السفر والسياحة وغيرهم الكثير من المناسبات والتخصصات.
الترجمة الشفوية في مؤسسة روزيتا للترجمة
تتمتع شركة روزيتا لخدمات الترجمة بخبرة واسعة في مجال تسهيل الاجتماعات الرسمية وكذلك الاجتماعات غير الرسمية، حيث إنه يكاد يكون مستحيلًا أن تحقق أفضل النتائج إذ كان لديك حواجز لغوية تعيقك عن الترجمة بطريقة صحيحة، لذا فإننا نوفر في مؤسسة روزيتا للترجمة أفضل المترجمين المؤهلين والمدربين على أعلى المستويات، والقادرين على تقديم خدمات الترجمة الشفوية بدقة وجودة عالية، ذلك بالإضافة إلى تمتع الترجمة بالحساسية والدبلوماسية، وذلك من خلال اختيار التعبيرات الدقيقة التي تلائم سياق الحديث ذلك بالإضافة إلى تركيز المترجمون العالي أثناء عملهم على الترجمة، إضافتًا إلى ذلك فإننا في مؤسسة روزيتا لخدمات الترجمة نعمل على تقديم خدمات الترجمة الشفوية لمختلف قطاعات الأعمال، ويشمل ذلك ترجمة قطاعاتٍ مثل:
الضيافة والفنادق، والسفر والسياحة، والتصنيع، والاتصالات، والهندسة، وأعمال البنوك والأعمال المالية، وأعمال تجارة الجملة.
أنواع الترجمة الشفوية في روزيتا
لا نكتفي في مؤسسة روزيتا لخدمات الترجمة بتقديم خدمة الترجمة الشفهية إلى عملائنا في نوع واحدٍ فقط من الترجمة، إنما نعمل على تقديم خدمات الترجمة الشفهية بمختلف أنواعها، وتتمثل خدمات الترجمة الشفهية التي نقدمها في مؤسسة روزيتا في:
الترجمة الفورية
تعد الترجمة الفورية هي ترجمة تزامنية أي أنه يتم نقل الحديث في هذا النوع من الترجمة في نفس توقيت حديث الشخص المصدر.
وعادةً ما يستخدم في هذا النوع من الترجمة سماعات الأذن عالية الجودة، وذلك حتى يتسمع المترجم لحديث الشخص المصدر ومن ثم ينقل حديثه مباشرةً إلى اللغة الهدف، وتتعدد المناسبات التي يمكن استخدام بها هذا النوع من الترجمة، حيث يمكن استخدام الترجمة الفورية في مناسبات مثل: الخطابات والمؤتمرات التي تضم أعدادٍ كبيرة من المتلقيين، حيث الحاجة إلى سرعة في الأداء وذلك مع الحفاظ على الجودة العالية للترجمة.
الترجمة التتبعية
الترجمة التتبعية هي أحد أنواع الترجمة الشفوية حيث يعمل المترجم في هذا النوع من الترجمة على الإصغاء لحديث الشخص المصدر، وتسجيل ملاحظاته مستخدمًا في ذلك اختصارات خاصة، ومن ثم يبدأ في تحليل النص لفهم المقصد منه، وبعد ذلك يبدأ في نقل الحديث إلى اللغة الهدف.
ويمكن الاعتماد على هذا النوع من الترجمة واستخدامه في مناسبات عدة، مثل: الخطابات التي تُلقى في المآدب وحفلات الاستقبال.
ترجمة المحاكم
تعد ترجمة المحاكم إحدى خدمات الترجمة الشفوية التي نحرص في مؤسسة روزيتا على تقديمها إلى عملائنا.
حيث إننا نعتمد في ترجمة المحاكم على استخدام أسلوبي الترجمة: التتبعية وكذلك الترجمة الفورية.
ويمكن أن تستخدم ترجمة المحاكم، في: قاعة اجتماعات مجالس الإدارات وقاعات المحاكم.
ويتميز مترجمو المحاكم بإتقانهم الشديدة للغتين: المصدر والهدف، ذلك إلى جانب تمتعهم بمهارات لغوية عالية.
كما يتمتع هؤلاء المترجمون كذلك بمعرفة قانونية متعمقة وإطلاع على المصطلحات القانونية المتخصصة.
مما يمكنهم من إنجاز عملية الترجمة بأعلى جودة ممكنة وبسهولة كبيرة.
ترجمة المؤتمرات
تشمل خدمات الترجمة الشفوية التي تقدمها مؤسسة روزيتا إلى عملائها ترجمة المؤتمرات كذلك.
حيث تشمل هذه الخدمة ترجمة الكثير من الأعمال التي تنفذها الحكومات والشركات، مثل:
ترجمة المؤتمرات، وجلسات التدريب، ولجان ومجالس الإدارات واجتماعات المبيعات، والمؤتمرات الصحفية، والاجتماعات السنوية.
المعدات الفنية
نعتمد في مؤسسة روزيتا على تقديم خدمات ترجمة المعدات التقنية من خلال مترجمين مدربين على أعلى مستوى للتعامل مع:
الكبائن العازلة للصوت والميكروفونات والسماعات ذات الجودة العالية.
وذلك حتى نتمكن من تقديم خدمة ترجمة عالية الجودة في ظروف استماع مناسبة للحصول على أفضل خدمة ترجمة ممكنة.
المترجمون الشفويون في مؤسسة روزيتا
دائمًا ما نسعى في مؤسسة روزيتا لخدمات الترجمة إلى تقديم خدمات الترجمة عالية الجودة إلى عملائنا في مختلف التخصصات، لذلك فإننا نحرص على اختيار مترجمينا وفقًا لعدد من المعايير التي يجب تتوافر جميعها في المترجمين، ويعد من أبرز هذه المعايير: الإتقان التام لكُلٍ من اللغتين المصدر والهدف: حيث يجب أن يكون مترجمو روزيتا على إتقان تام لكلتا اللغتين، وذلك حتى يتمكنوا من نقل المحتوى المراد ترجمته من اللغة الأم إلى اللغة الهدف باحترافية عالية.
كما يجب أن يتمتع المترجمون بكُلٍ من مهارات الترجمة والمهارات اللغوية كذلك، حتى يتمكنوا من صياغة المحتوى بجودة عالية وبأسلوب سلس يسهل فهمه، إضافتًا إلى ذلك فإن المترجم يجب أن يكون لديه خبرة واسعة في مجال المحتوى الذي سوف يعمل على ترجمته، حيث إن الخبرة تعد من العوامل الهامة التي يظهر أثرها بشكل كبير في جودة الترجمة، ذلك إلى جانب إطلاع المترجم على ثقافة كُلٍ من اللغتين المصدر والهدف، حيث يساعده ذلك على الفهم العميق للمعنى واختيار المصطلحات التي تتناسب مع ثقافة اللغة واستخدامها.